URARA 

作詞:すぅ
作曲:クボナオキ

大人達はいつだってそう 答えばかり求めてくる

大人們總是如此,總是在尋求回應

それに対していつだってそう 「はい」と言って頷くだけ

對於那些我們的回應總是,只能點頭稱是

 

平気な顔をして(つらつらと) 吐き出されて行くその(言葉がすべて)

裝作一臉平靜的樣子(好好的),對於被使喚去做的事(他所說的全部)

あてにならないような(間違いだらけの) 説明書にしか思えないから

像是"不要以為我是在請求你"(滿是錯誤)   只能按照指示去做事

「あーしなさい こーしなさい」と言われてもNOよ

"那個ー請" "這個ー請"  雖然你這麼說,我還是要說NO


誰になんと言われようと 自分の意思を貫くの

不管是誰跟我說了什麼,只忠於自己的意志

u 〜 rara u 〜 rara 鼻歌唄って余裕かましちゃってりゃいーの

u 〜 rara u 〜 rara地哼著小曲,一副充耳不聞的悠閒模樣

誰がなんと言ってこようと そんなんあたしには関係ないの

不管是誰說了什麼,都跟我沒有關係

投げつけられた甲高いクラクション 止まることなく進めばいーの

只管打開發出高亢的聲音的喇叭,不因任何事物停止前進

誰にも左右なんかされないけど

不受任何人操縱

きっと抜け出せないアディクション

一定是無法脫離的癮

 

世間ではいつだってそう 常識とやらに囚われてる

世事總是如此,每個人都會被常識囚禁

 

敷かれたレールの上を(少しでも) 逸れて歩こうとすれば(きっと冷たい)

在被鋪好的軌道上(即使只有一點)   急躁地走著的話(一定會感到心寒)

視線を向けられると(判っていても) 言いなりなんかなりたくはないから

將視線集中(雖然知道)  但我不想照著你說的話做

「こっちにおいで」と言われても答えはNOよ

"來這裡"雖然你這麼說,我還是要說NO


誰に評価されていようと 自分の道を貫くの

不管是被誰評價,只走自己的路

u 〜 rara u 〜 rara 鼻歌唄って余裕かましちゃってりゃいーの

u 〜 rara u 〜 rara地哼著歌,一副充耳不聞的悠閒模樣

誰がどこで批判しようと そんなんあたしには関係ないの

不論是誰來批判我,那種事也跟我沒有關係

自分信じてここまで来た ぶれることなんか出来ないの

我是相信自己才來到這裡的,可不會因此而動搖

誰かに頼りなんかしないけど

不想被任何人依靠

きっと手放せないアディクション

一定是不會捨棄的癮


何が悪いの?ねぇ、(納得するまで教えて)

有什麼不對的?喂,說個我能接受的道理啊

そんな判り切ったこと (今更言われたくない)

那樣明顯的事情,至今已不想再說出口

何が判るの?ねぇ、(理解したつもりなの?)

你明白什麼?喂,你想讓我理解什麼?

間違ってると思うなら 何も言えない程に叱ってよ

如果你一開始就否定我的話,無論我說什麼都會被罵


誰になんと言われようと 自分の意思を貫くの

不管是誰跟我說了什麼,只忠於自己的意志

u 〜 rara u 〜 rara 鼻歌唄って余裕かましちゃってりゃいーの

u 〜 rara u 〜 rara地哼著小曲,一副充耳不聞的悠閒模樣

誰がなんと言ってこようと そんなんあたしには関係ないの

不管是誰說了什麼,都跟我沒有關係

投げつけられた甲高いクラクション 止まることなく進めばいーの

只管打開發出高亢的聲音的喇叭,不因任何事物停止前進

誰にも左右なんかされないけど

不受任何人操縱

きっと抜け出せないアディクション

一定是無法脫離的癮

創作者介紹
創作者 抹茶君的翻譯小屋 的頭像
抹茶君

抹茶君的翻譯小屋

抹茶君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 267 )